دنیای وب

20 اشتباه برتر در بازاریابی و ارتباطات جهانی

اگرچه گاهی اوقات ناراحت می شویم ، نمونه هایی از اشتباهات بازاریابی جهانی راهی مفید برای برآورد این است که همه ما یکسان نیستیم. برای هر شرکت یا شرکتی که در خارج از کشور فعالیت دارد ، باید تفاوت های زبانی و فرهنگی را بسیار جدی بگیرید.

در اینجا 20 بهترین خطای بازاریابی و ارتباطات از سراسر جهان آورده شده است.

1) شرکت الکتریکی ماتسوشیتا ژاپن کامپیوتر جدید ژاپنی را برای کاربران اینترنت تبلیغ کرد. پاناسونیک مرورگر وب جدیدی را ایجاد کرد و مجوز استفاده از شخصیت کارتونی Woody Woodpecker را به عنوان یک راهنمای اینترنتی تعاملی به دست آورد. یک روز قبل از مبارزات گسترده بازاریابی ، پاناسونیک متوجه اشتباه خود شد و این افزونه را کشید. چرا؟ اطلاعیه محصولات جدید شامل شعار زیر بود: “Touy Woody – The Internet Pecker”. این شرکت فقط متوجه اشتباه مهلک بین فرهنگ ها هنگامی که یک آمریکایی شرم آور توضیح می دهد که چه چیزی می تواند به عنوان “لمس جنگل” تعبیر شود!

2) غول مبلمان سوئدی IKEA به نوعی نام “FARTFULL” را برای یکی از دفاتر جدید خود تأیید کرده است.

3) در اواخر دهه 1970 ، وانگ ، شرکت رایانه ای آمریکایی ، نتوانست درک کند که چرا شرکت های تابعه انگلیس از استفاده از آخرین شعار خود “Wang Cares” خودداری کردند. البته ، برای گوش های انگلیس ، این بسیار نزدیک به “Wankers” است که تصویر خوبی از هر شرکتی نخواهد داشت.

4) “Traficante” و آب معدنی ایتالیایی در عالم اموات اسپانیا با استقبال زیادی روبرو شدند. در اسپانیایی به عنوان “فروشنده مواد مخدر” ترجمه شده است.

5) در سال 2002 اومبرو مجبور شد مربیان جدید (کفش ورزشی) خود را به نام زیکلون را در انگلستان خارج کند. این شرکت از چندین سازمان و افراد به عنوان نام گاز رژیم نازی برای کشتن میلیون ها یهودی در اردوگاه های کار اجباری شکایت کرده است.

6) Sharwoods ، یک تولید کننده مواد غذایی بریتانیا ، 6 میلیون پوند را صرف هزینه ای برای راه اندازی سس های جدید “Bundh” کرده است. او چندین تماس بلندگو پنجابی دریافت کرده است که به آنها می گوید کلمه “bundh” دقیقاً شبیه کلمه پنجابی “الاغ” است.

7) هوندا در سال 2001 اتومبیل جدید خود با نام “Fitta” را به کشورهای نوردیک معرفی کرد. اگر آنها مدتی را برای انجام تحقیقات بازاریابی متقابل فرهنگی می گرفتند ، ممکن بود کشف کرده بودند که “fitta” یک کلمه قدیمی است که در زبان مبتذل برای اشاره به دستگاه تناسلی زن به زبان سوئدی و نروژی استفاده شده است. و دانمارکی در پایان آنها آن را به “هوندا جاز” تغییر نام دادند.

8) American Motors سعی کرده است ماشین جدید خود یعنی Matador را براساس شجاعت و قدرت به بازار عرضه کند. اما در پورتوریکو نام “قاتل” است و در جاده های خطرناک کشور رایج نبود.

9) Procter & Gamble از یک بازاریابی تلویزیونی در ژاپن استفاده کرد که در اروپا رواج داشت. در این آگهی یک زن در حال حمام کردن بود و شوهرش به حمام رفت و او را لمس کرد. ژاپنی ها این تبلیغ را تهاجم به حریم شخصی ، رفتار نامناسب و سلیقه بسیار بد می دانستند.

10) Leona Helmsley قبل از توافق با پیشنهاد تبلیغاتی ، در مقایسه هتل خود در هتل Helmsley Palace در نیویورک ، شبیه به حرم تاج محل در هند ، باید وظیفه خود را انجام دهد.

11) یک تولید کننده توپ گلف برای خرید راحت در ژاپن ، توپ های گلف را به چهار بسته بسته بندی کرده است. متأسفانه ، تلفظ کلمه “چهار” در ژاپنی برای تلفن های موبایل مانند کلمه “مرگ” و عناصر بسته بندی شده در چهار مورد غیرقابل چاپ است.

12) Pepsodent با ادعای “سفید کردن دندانهای شما” سعی در فروش خمیردندان خود در جنوب شرقی آسیا کرد. آنها دریافتند که افراد محلی قرص های بتلی را برای دندان های خود می جویند ، که به نظر جذاب است.

13) یکی از شرکت ها عینک پزشکی را در تایلند از طریق انواع حیوانات ناز که عینک می پوشند اعلام کرد. تبلیغات یک انتخاب ضعیف است زیرا حیوانات یک نوع کم زندگی محسوب می شوند و هیچ احترامی به تایلندی نمی پوشد هر چیزی که حیوانات پوشیده باشند.

14) نوشابه های Frica توسط یک فروشنده فروشنده مکزیکی تبلیغ شدند. متعجب شدم که اوج خشم فروش او را با خنده شنیدم و بعد بعداً خجالت کشیدم که فهمید که وارسکا برای “لزبین ها” به زبان عامیانه خوانده می شود.

15) هنگامی که متوجه شد این اسم تقریباً به “مزارع سوخته” ترجمه می شود ، كلوگ مجبور شد نام بران برادز را در سوئد تغییر نام دهد.

16) هنگامی که پپسیکو پپسی را در تایوان اعلام کرد “با پپسی زنده شوید” ، آنها هیچ تصوری از این ترجمه به زبان چینی نداشتند زیرا “پپسی اجداد شما را از مرگ باز می گرداند”.

17) دوره “Turn It Loose” به اسپانیایی ، که در آن به عنوان “رنج از اسهال” خوانده شده بود.

18) شعار مرغ فرانک بردو ، “ساختن یک مرد قوی طول می کشد تا مرغ نرم شود” که به اسپانیایی ترجمه شده است “مردی برانگیخته باید مرغ گرم را آماده کند”.

19) Colgate خمیردندان را در فرانسه با نام Cue ، بدنام بدنام پورنو معرفی کرد.

20) در جریان راه اندازی کمپین 1994 ، Orange مجبور شد تبلیغات خود را در ایرلند شمالی تغییر دهد. “آینده روشن است … نارنجی از آینده.” این کمپین یک افسانه تبلیغاتی است. اما در شمال ، اصطلاح نارنجی به دستور نارنجی اشاره دارد. پیام ضمنی این است که آینده روشن است ، آینده پروتستان ، وفادار … با جمعیت کاتولیک ایرلند خوب نیست.

نمایش بیشتر

مجله خانواده هیلی بیلی

مجله علمی، سرگرمی هیلی بیلی علاقمند در زمینه های مختلف روز و علایق کاربران هر روز مطالب مورد علاقه خود را در این سایت به انتشار برای شما قرار میدهد.

دیدگاهتان را بنویسید

دکمه بازگشت به بالا